
***
Разве вы тоже из тех,
Кто не спит, опьянён цветами,
О мыши на чердаке?
***
Во тьме безлунной ночи
Лисица стелется по земле,
Крадётся к спелой дыне.
Лисица стелется по земле,
Крадётся к спелой дыне.
***
В ловушке осьминог.
Он видит сон — такой короткий! —
Под летнею луной.
Он видит сон — такой короткий! —
Под летнею луной.
Гравюра:
Цукиока Ёситоси (1839-1892 гг.),
«Луна на равнине Мусаси»
Цукиока Ёситоси (1839-1892 гг.),
«Луна на равнине Мусаси»
Переводчик Мацуо Басё — Маркова В.
Мацуо Басё родился в семье самурая в 1644 году. Стихосложение начал изучать в возрасте 20 лет и оставил заметный след в японской поэзии, сумев вложить в лирические трехстишия о природе глубокий философский смысл.