Уильям Шекспир Сонет 116

Уильям Шекспир Сонет 116 на русском языке

Шекспир Сонет 116

Мешать соединенью двух сердец
Я не намерен. Может ли измена
Любви безмерной положить конец?
Любовь не знает убыли и тлена.

Любовь – над бурей поднятый маяк,
Не меркнущий во мраке и тумане.
Любовь – звезда, которою моряк
Определяет место в океане.

Любовь – не кукла жалкая в руках
У времени, стирающего розы
На пламенных устах и на щеках,
И не страшны ей времени угрозы.

А если я не прав и лжет мой стих,
То нет любви – и нет стихов моих!

Перевод: С.Я. Маршак

Слушать сонет на музыку Микаэла Таривердиева в исполнении автора из фильма-концерта «Микаэл Таривердиев. Сонеты Шекспира», 1982 г.:

Интересный факт:

Сонеты Шекспира в исполнении Микаэла Таривердиева звучали в советском фильме «Адам женится на Еве», 1980 г. Микаэл Леонович написал музыку к 132 художественным фильмам. Самые известные: «Семнадцать мгновений весны», «Ирония судьбы, или С легким паром», «Старомодная комедия». Кроме того, Таривердиев является автором 4 балетов и 4 опер, писал инструментальную и органную музыку, вокальные циклы на стихи А. А. Вознесенского, Б. А. Ахмадулиной, М. И. Цветаевой

Уильям Шекспир Сонет 116 на английском языке

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments, love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.
O no, it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand’ring bark,
Whose worth’s unknown, although his height be taken.
Love’s not Time’s fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle’s compass come,
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom:
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.

Адам женится на Еве

Кадр из фильма «Адам женится на Еве», актеры: Елена Цыплакова и Александр Соловьев

………………………………..
Все статьи > Стихи про сон > Уильям Шекспир Сонет 116
…………………………………

Вам понравится:

Добавить комментарий